6 предложений, которые нельзя говорить своему переводчику
Переводчики играют ключевую роль в обеспечении бесперебойного общения по всему миру. Нужен ли вам перевод договора, локализация сайта или адаптация бизнес-презентации для нового рынка — профессиональные переводчики позаботятся о том, чтобы ваше сообщение было ясным, точным и соответствовало требованиям рынка. Однако если вам когда-либо доводилось работать с переводчиком, возможно, были ситуации, когда вы ненароком сказали что-то, что могло его задеть.
Вот шесть фраз, которых стоит избегать при общении с переводчиком, и их разбор.
1. „Тут работы на пять минут!“
Одно из самых распространенных заблуждений о переводе — для перевода коротких текстов не требуется много времени. Хотя предложение может показаться простым на первый взгляд, профессиональный переводчик учитывает многие факторы, такие как контекст, тон и терминология, характерные для той или иной отрасли. Запрос на «пятиминутный» перевод может включать в себя изучение темы, проверку качества и адаптацию формата — и ничего из этого не происходит мгновенно. Если вы хотите качество, вам нужно время!
2. «Можешь перевести это по-быстрому и бесплатно?»
Перевод — это профессия, а не просто хобби. Хотя многие переводчики — страстные любители языков, их профессионализм приходит только после многих лет обучения и практики. Запрос на предоставление бесплатной услуги — это не только неуважение, но и обесценивание времени и усилий, которые переводчик вкладывает в создание качественного перевода. Если вам нужен перевод, будьте готовы заплатить профессионалу по достоинству — как за любую другую специализированную услугу. Однако, только в CAT Translation Language Studio,
вы можете получить полностью бесплатный перевод (не более 200 слов и только на перевод делевой электронной переписки).
3. «Просто нужно поменять слова, не так ли?»
Многие люди предполагают, что перевод — это просто замена слов с одного языка на другой. На самом деле это гораздо большее. Хороший перевод отражает значение, тон и намерение, сохраняет смысл сообщения на целевом языке. Разные языки имеют разные грамматические структуры, идиомы и культурные нюансы, которые нужно тщательно адаптировать. Дословный перевод или перевод слова в слово часто приводят к недоразумениям и делают фразы неуклюжими.
4. «Разве нельзя просто использовать ИИ для этого?»
Искусственный интеллект (ИИ) и инструменты машинного перевода значительно развились за последние годы. Но они все еще далеки от совершенства. ИИ может быть полезен для черновых переводов, но ему не хватает человеческой интуиции, творческого подхода и понимания культуры. Профессиональный переводчик гарантирует точность, естественность и правильную интерпретацию значений — то, что ИИ просто не может обеспечить. Если для вас важен качественный перевод — перевод профессиональным специалистом по-прежнему незаменим.
5. «Я знаю оба языка и мог бы сам перевести.»
Билингвизм — это замечательно, но это не делает билингва автоматически профессиональным переводчиком. Перевод требует глубокого понимания исходного и целевого языка, а также специализации в различных областях, таких как юридический, медицинский или технический перевод. Профессиональный переводчик обеспечивает точность, последовательность и ясность — те вещи, с которыми могут столкнуться и носители языка, если они не прошли обучение переводческим техникам.
6. «Срочно надо!»
Срочность — это частое явление в переводческой отрасли, но ожидать, что переводчик сразу оставит все и займется вашим проектом, — это нереально. Качественные переводы требуют времени, а ускорение процесса может привести к ошибкам. Если вам нужен срочный перевод, будьте готовы заплатить по срочному тарифу. Даже в этом случае помните, что лучший результат достигается, когда у переводчиков есть достаточно времени, чтобы тщательно выполнить свои переводы.
Заключение
Переводчики — высококвалифицированные профессионалы, которые помогают преодолеть языковые барьеры и облегчают глобальную коммуникацию. Если вы хотите наладить хорошие рабочие отношения с вашим переводчиком, важно уважать его профессионализм и с пониманием относиться к его рабочему процессу. В следующий раз, когда вам понадобиться перевод, вспомните эти шесть пунктов — ваш переводчик это оценит, а вы получите лучший результат.
Нужен профессиональный перевод? Свяжитесь с нами, чтобы получить гарантированно точный и профессиональный перевод вашего текста.